(no subject)
Mar. 31st, 2010 01:08 amI read the eight stories in The Garden of Branching Paths again, the versions that Di Giovanni put up on his website in anger and which Borges translated with him. He's since taken them down because of intimidation by Kodama's lawyers, but last I checked you can get to them via Google Cache. Hadn't really paid attention to the volume's intra-allusions before:
1. Tlön: 'The moon rose over the river' would be 'Hlör u fang axaxaxas mlö' or, literally, 'Upward behind the lasting-flow it moonrose'. (Xul Solar translates this more succinctly as 'Upward, behind the onstreaming, it mooned.')
&
Babel: It is of no purpose to point out that the best book in the many hexagons I administrate is entitled Combed Thunder, and another The Plaster Cramp, and a third Axaxaxas Mlö. These titles, although at first sight meaningless, must lend themselves to some coded or allegorical interpretation. Such an interpretation consists of words and so, by definition, is in the Library.
[& the example name Stephen Albert uses in Garden is Fang...]
2. Tlön [last lines of initial story, before 1947 Postscript--thus last of the Garden version I assume?]: Things are duplicated on Tlön; also, as people forget them, objects tend to fade and lose detail. A classic example is that of the doorstep that lasted as long as a certain beggar huddled there but was lost from sight upon his death. On occasion, a few birds or a horse have saved the ruins of an amphitheatre.
I waver about this one, but in "The Circular Ruins" the ruins of the title are presided over by a worn stone figure that resembles a horse or a tiger and seem to have a dream analogue that is an amphitheater the size of the universe crowded with all possible people, from which the dreamer--who later proves unreal or at any rate contingent on his being himself dreamed, like the unwitnessed objects in Tlön--is awakened by a bird's cry.
3. Tlön: Authors are usually invented by their critics. They choose two dissimilar works - the Tao Te Ching and the Arabian Nights, let us say - attribute them to the same writer, and then with probity construct the psychology of their remarkable men of letters.
&
Menard [last lines]: Through a new technique, using deliberate anachronisms and false attributions, Menard (perhaps without trying to) has enriched the static, fledgling art of reading. Infinite in its possibilities, this technique prompts us to reread the Odyssey as if it came after the Aeneid and Madame Henri Bachelier's book The Centaur's Garden as if it were written by Madame Henry Bachelier. The technique fills the mildest of books with adventure. To attribute The Imitation of Christ to Louis Ferdinand Celine or to James Joyce - would this not be a satisfactory renewal of its subtle spiritual lessons?
4. [Most direct one!] Quain: From the third tale, 'Yesterday's Rose', I was ingenious enough to fashion 'The Circular Ruins', a story which appears in my book The Garden of Branching Paths. [See later post involving Statements for what this implies about "CR"...]
1. Tlön: 'The moon rose over the river' would be 'Hlör u fang axaxaxas mlö' or, literally, 'Upward behind the lasting-flow it moonrose'. (Xul Solar translates this more succinctly as 'Upward, behind the onstreaming, it mooned.')
&
Babel: It is of no purpose to point out that the best book in the many hexagons I administrate is entitled Combed Thunder, and another The Plaster Cramp, and a third Axaxaxas Mlö. These titles, although at first sight meaningless, must lend themselves to some coded or allegorical interpretation. Such an interpretation consists of words and so, by definition, is in the Library.
[& the example name Stephen Albert uses in Garden is Fang...]
2. Tlön [last lines of initial story, before 1947 Postscript--thus last of the Garden version I assume?]: Things are duplicated on Tlön; also, as people forget them, objects tend to fade and lose detail. A classic example is that of the doorstep that lasted as long as a certain beggar huddled there but was lost from sight upon his death. On occasion, a few birds or a horse have saved the ruins of an amphitheatre.
I waver about this one, but in "The Circular Ruins" the ruins of the title are presided over by a worn stone figure that resembles a horse or a tiger and seem to have a dream analogue that is an amphitheater the size of the universe crowded with all possible people, from which the dreamer--who later proves unreal or at any rate contingent on his being himself dreamed, like the unwitnessed objects in Tlön--is awakened by a bird's cry.
3. Tlön: Authors are usually invented by their critics. They choose two dissimilar works - the Tao Te Ching and the Arabian Nights, let us say - attribute them to the same writer, and then with probity construct the psychology of their remarkable men of letters.
&
Menard [last lines]: Through a new technique, using deliberate anachronisms and false attributions, Menard (perhaps without trying to) has enriched the static, fledgling art of reading. Infinite in its possibilities, this technique prompts us to reread the Odyssey as if it came after the Aeneid and Madame Henri Bachelier's book The Centaur's Garden as if it were written by Madame Henry Bachelier. The technique fills the mildest of books with adventure. To attribute The Imitation of Christ to Louis Ferdinand Celine or to James Joyce - would this not be a satisfactory renewal of its subtle spiritual lessons?
4. [Most direct one!] Quain: From the third tale, 'Yesterday's Rose', I was ingenious enough to fashion 'The Circular Ruins', a story which appears in my book The Garden of Branching Paths. [See later post involving Statements for what this implies about "CR"...]