Well I listened to the radio show and they brought in Garnett for the usual roughing-up. You cannot hear Chekhov's delicate sensibility in the straitjacket of her nineteenth-century English is what the translator said. In my experience, that's going a little far for her versions of Chekhov, and of Tolstoy. For Dostoevsky though, you need another translator.
no subject
Date: 2006-05-03 03:59 pm (UTC)