Date: 2006-05-03 03:59 pm (UTC)
Well I listened to the radio show and they brought in Garnett for the usual roughing-up. You cannot hear Chekhov's delicate sensibility in the straitjacket of her nineteenth-century English is what the translator said. In my experience, that's going a little far for her versions of Chekhov, and of Tolstoy. For Dostoevsky though, you need another translator.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

proximoception: (Default)
proximoception

November 2020

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 02:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios